Et viimasel ajal on palju raamatu-uudiseid olnud, siis tasakaalustuseks olgu ka puhast käsitööd näidatud. Ma olen tegelikult päris mitu asja jõudnud neil hullupööra kiiretel aegadel valmis kududa ja panen vaimu tasapisi valmis juba ka sügiseseks suurtellimusperioodiks. Esimesed soovid on hakanud laekuma. Koosolekutel ja bussis loksudes saab vaikselt pihta hakata..
Lapiliste randmete disain on mul välja mõeldud juba umbes poolteist aastat tagasi, sestsaadik olen mitmeid paare teinud. Nüüd aga oli vaja türkiissiniseid. Küllaltki raske värv, ent kui kõik klappima saab, on tulemus lahe!
Just to balance all the booknews that I have been presenting these days I put up these lovely turquoise entrelac cuffs. I have knitted these kind for over a year but each time I change something, mainly colours. This particular blue is adorable but quite complicated to combine with other tones. But if you have managed to make it then the outcome is worth it!
aprill 25, 2012
aprill 22, 2012
Ornamented Journey
Kõigepealt tahaksin tänada neid inimesi, kes on meie raamatuesitlusi nii soojalt vastu võtnud!
First of all I'd like to thank all those people who have been at our presentations - you were so warm!
Now let us peek into the freshly published English version of the glovebook.
It has some extra pages - our main translator Ilmar Lehtpere, who has been translating Kristiina's creation for seven years, has written a brief introduction to the book in what sense would be better for a reader to perceive it.
Kristiina Ehin, wellknown Estonian poetry writer and my friend, has created five short, but yet very fascinating stories about knitters from the past. These are accompanied by my gloves' photos.
There are two more parts in the book. I present the sources of inspiration for my gloves, meaning the authentic archive material from Estonian National Museum. And finally I give some instructions how to knit gloves and some more commonly known Estonian ethnographic cuffs.
The book is available in Estonian web stores such as http://www.rahvaraamat.ee/ and http://www.kriso.ee/, or you also could write to sales@saara.ee and order from there, or wait until the books arrive to your countries (US, Canada and a selection of European states).
Have a pleasant journey in the world of gloves!
First of all I'd like to thank all those people who have been at our presentations - you were so warm!
![]() |
| Photo: Anu Pink |
It has some extra pages - our main translator Ilmar Lehtpere, who has been translating Kristiina's creation for seven years, has written a brief introduction to the book in what sense would be better for a reader to perceive it.
There are two more parts in the book. I present the sources of inspiration for my gloves, meaning the authentic archive material from Estonian National Museum. And finally I give some instructions how to knit gloves and some more commonly known Estonian ethnographic cuffs.
The book is available in Estonian web stores such as http://www.rahvaraamat.ee/ and http://www.kriso.ee/, or you also could write to sales@saara.ee and order from there, or wait until the books arrive to your countries (US, Canada and a selection of European states).
Have a pleasant journey in the world of gloves!
aprill 18, 2012
Teateid/News
Eelseisvaks nädalavahetuseks veelkord teadandeid/news about where to expect our book presentation this weekend: homme, s.o 20. aprilli õhtul toimub "Kirjatud teekonna" ingliskeelse väljaande esitlus Tallinnas, Tartus aga kohtume pühapäeval k 18.30 Tähtvere 15-4. See vestlusõhtu toimub Supilinna avatud hoovide päeva raames.
Peamine uudis on aga see, et kui juba tulema hakkab, siis muudkui tuleb: 3. mail väljub trükist minu teine raamat. Esialgu olgu siinkohal näidatud kaanepilti, eks siis edaspidi vaatame lähemalt, mis seal sees on. Ausõna, tahtsin raamatute ilmumisele suuremat vahet jätta, aga asjaolude kokkulangemise tõttu juhtus see nii lähestikku!
Another book written by me is waiting coming out of print. This is a fresh version of my MA thesis, thoroughly edited and revised. It's about semiotic methodology of analysing clothing and gives deep overview about folk skirts of Kihnu island where they still wear folk costumes daily.
Peamine uudis on aga see, et kui juba tulema hakkab, siis muudkui tuleb: 3. mail väljub trükist minu teine raamat. Esialgu olgu siinkohal näidatud kaanepilti, eks siis edaspidi vaatame lähemalt, mis seal sees on. Ausõna, tahtsin raamatute ilmumisele suuremat vahet jätta, aga asjaolude kokkulangemise tõttu juhtus see nii lähestikku!aprill 16, 2012
Näpuviga raamatus/A Slip in the Book
Nädalavahetusel sai läbi viidud kindakursus. Selle käigus tuvastas üks naisterahvas pisikese näpuvea kudumisskeemis lk 111: Mustjala kindarandme skeemist puudub kolmnurkne tingmärk, s.o "kaks silmust parempidi kokku kududa".
Eks neid kirjaveakesi ole veel, aga see oli vast selline, millest pidasin targemaks märku anda. Kui teie ka midagi leiate, palun kirjutage mulle!
In my new book there is a little slip on a scheme on page 111: there is missing a triangle "knit two stitches together". If you'll find something else too, please email me!
Eks neid kirjaveakesi ole veel, aga see oli vast selline, millest pidasin targemaks märku anda. Kui teie ka midagi leiate, palun kirjutage mulle!
In my new book there is a little slip on a scheme on page 111: there is missing a triangle "knit two stitches together". If you'll find something else too, please email me!
aprill 12, 2012
Book Presentation in Tallinn!
Me and Kristiina Ehin will present our book of gloves in Tallinn, Pikk street 22, Estonian Craft House on 20th of April. The English edition will be out of print. You are welcome to join!
After that the books will be sent to US etc., probably it'll take 3-4 weeks to get there. Thus the quickest way to get it is to order by the Internet from 20th of Apr. (I will write the list of stores here as well when the time has come): further requirements are expected to be sent to sales@saara.ee.
After that the books will be sent to US etc., probably it'll take 3-4 weeks to get there. Thus the quickest way to get it is to order by the Internet from 20th of Apr. (I will write the list of stores here as well when the time has come): further requirements are expected to be sent to sales@saara.ee.
aprill 06, 2012
Kindaraamat väljas!/Estonian edition out!
Nüüd on see siis juhtunud. Raamat on valmis ja väljas. Viljandi esitlus seljataga (vt PILTE), Tallinna oma ootab ingliskeelse väljaande ilmumist. Isu tekitamiseks lasen teil heita pilgu mõnele juhuslikult valitud leheküljele. Vajuta pildile, et suuremalt näha! Poest leiad raamatu alates esmaspäevast.
Raamat koosneb kolmest osast: kunstiline osa ehk fotod minu kinnastest ja nende kõrval Kristiina Ehini lühijutud kudujanaistest; inspiratsiooniallikatena saab väikese kommenteeritud ülevaate neist Eesti Rahva Muuseumi kogu esemetest, mis mind enim inspireerisid; ja lõpuks õpetan rohkete fotode ja üksikasjaliku teksti abil sõrmkinnast kuduma ning annan ka mõned nö vabavarajuhendid tuntumate etnograafiliste kindarandmete tegemiseks. Käige muuseumides ja looge ka ise uusi kindaid! Rahvakunst alias muis.ee annab selleks külluslikke võimalusi.
![]() |
| Raamatu kujundas Mariann Einmaa. Kindafotod tegime Grete Ojamaaga kahepeale. |
Tänud ja kummardused kuuluvad ka Anu Pingile Saara Kirjastusest, kes tegi mulle aasta tagasi ettepaneku parasjagu näitusel olevaist kinnastest raamat vormida. Tema idee oli kaasata ka mõni kirjanik. Kuigi arutasime mitmeid nimesid, siis oli mulle südamepõhjas kohe esimesest hetkest selge, et mineviku-naiste elu oskab kõige paremini kujutada mu lapsepõlvesõber Kristiina, kellest oli vahepeal saanud rahvaluule magister - meie teed põimusid kokku üle pikkade aastate (ka sellest on nüüd juba 10 aastat möödas) Tartus, kus üks oli rahvaluule magistrantuuris, teine semiootika omas. Olime rõõmsalt üllatunud üksteise valikute sarnasuse üle, uurisin minagi ju rahvapärandit, küll esemelist - Kihnu körte, aga ikkagi. Sest ajast peale oleme taas palju kohtunud ja elu üle arutanud. Nüüd elab Kristiina juba mitu aastat Viljandis ja nii oligi selle raamatu loomine korralduslikult lihtne. Ta oli õnneks kohe nõus. Nagu ta ise eile ütles, et jutud sündisid lihtsalt, kuna olime kudumisest juba palju aastaid kõnelnud.
Anu aga on kogu protsessi targalt juhtinud, jätnud meile vabad käed otsustamaks raamatu sisu üle ja kannatlikult läbi kudunud kõik minu juhendid. Leidnud neist näpuvigu, parandanud ära. Minu tagasihoidlik arvamus on, et meil Eestis polegi õigupoolest taolisi kirjastusi, kust asjatundlikku käsitööalast toimetusabi niimoodi võtta oleks. Mul on heameel, et asjad läksid just nii. Aastatagune tühi tunne kindanäituse lõppemise pärast sai täidetud rahuloluga, et polnudki see hetk nii viivuke, vaid kestab veel. Ja kes teab, võib-olla saab väärika järjegi?
Aeg on küps, inimesed ootavad ehtsust. Oleme tüdinud kõigest eurolikust, tasapisi kisume võltskihi endilt maha ja otsime algupärast. Selge see, et me ei saa enam täpselt samas vormis saja aasta taguseid asju tänapäeva üle tuua. Kuulus lingvist Roman Jakobson on öelnud, et asjad, kombed, traditsioonid, mis saavad aja jooksul uusi funktsioone ja mida sobitatakse muutuvate oludega, elavad edasi, samas kui need, mida keegi enam ei tarvita, surevad välja. Nii tulebki leiutada uusi ja uusi olelusviise meie vanadele mustritele ja värskendada seeläbi lugusid nende taga. Et tulevastel põlvedel oleks rohkem meie kohta teada.
Aeg on küps, inimesed ootavad ehtsust. Oleme tüdinud kõigest eurolikust, tasapisi kisume võltskihi endilt maha ja otsime algupärast. Selge see, et me ei saa enam täpselt samas vormis saja aasta taguseid asju tänapäeva üle tuua. Kuulus lingvist Roman Jakobson on öelnud, et asjad, kombed, traditsioonid, mis saavad aja jooksul uusi funktsioone ja mida sobitatakse muutuvate oludega, elavad edasi, samas kui need, mida keegi enam ei tarvita, surevad välja. Nii tulebki leiutada uusi ja uusi olelusviise meie vanadele mustritele ja värskendada seeläbi lugusid nende taga. Et tulevastel põlvedel oleks rohkem meie kohta teada.
See raamat on peamiselt mõeldud nautimiseks, seepärast ei ole rõhk juhenditel. Need kindad, millede kohta te ei leia fotoallkirjadest sõna "autentsed", kuuluvad autoriõiguse alla, st võite neid isiklikuks tarbeks järele teha, kuid mitte müümiseks. Olgugi, et kasutan tsitaate rahvakunstist, on need vaid killukesed, lõplik tulemus on siiski looming, mida kaitseb vastav seadus ja hea tava.
Autentsetest kinnastest on esindatud Kihnu, Mulgi ja Muhu kindad. Need olid mu meelest nii ilusad, et ei tahtnud midagi uut omaltpoolt juurde panna või ära võtta, nagu olen toiminud arvukate teiste kinnastega. Autentseid võib proovida igaüks teha tingimusel, et kvaliteet ei kannataks (peenikeste varrastega, õigete värvide ja kirjadega), sest vastasel korral kurvastate nimetatud kogukondade liikmeid.
In this entry I introduced the book of my gloves. Find English edition after it had come out from the print on 18th of April! We'll sell it in US, Canada, UK and many other countries all over Europe. Look at some photos from the presentation last evening.
In this entry I introduced the book of my gloves. Find English edition after it had come out from the print on 18th of April! We'll sell it in US, Canada, UK and many other countries all over Europe. Look at some photos from the presentation last evening.
Tellimine:
Postitused (Atom)





